• slide-1.png

    slide-1.png

  • slide-2.png

    slide-2.png

ΖΩΗ & ΕΡΓΟ

Η Άλκη Ζέη γεννήθηκε στην Αθήνα το 1923, «στην οδό Κέας, στην πλατεία Κολιάτσου, στις 15 του Δεκέμβρη» (Με μολύβι φάμπερ νούμερο δύο). Ο πατέρας της καταγόταν από την Κρήτη και η μητέρα της από τη Σάμο, όπου πέρασε τα πρώτα παιδικά της χρόνια.  περισσότερα...

 

ΣΤΙΓΜΙΟΤΥΠΑ

«Πάω όπου υπάρχει ένας δάσκαλος παθιασμένος με τα βιβλία μου και παρακινεί τα παιδιά να τα διαβάσουν. Εκείνος με καλεί. Όλα απ' τον δάσκαλο εξαρτώνται.  Επηρεάζει τα παιδιά πιο πολύ κι από την οικογένειά τους."  Περισσότερα...

ΔΗΜΟΣΙΕΥΜΑΤΑ

Τα σημαντικότερα από όσα έχουν κατά καιρούς γραφτεί και δημοσιευθεί για το έργο της Άλκης Ζέη. Κριτικές, παρουσιάσεις βιβλίων της και συνεντεύξεις με αφορμή ένα νέο βιβλίο ή μια διάκριση.

Στους δρομους μιας πυκνοκατοικημενης μνημης

της Χριστίνας Ντουνιά

the books’ journal τεύχος 37, 17/10/2014

Η λογοτεχνική αυτοβιογραφία, είναι ένα είδος ιδιαίτερα απαιτητικό και ελάχιστα καλλιεργημένο στην ελληνική λογοτεχνία. Σκέφτομαι πρόχειρα τις περιπτώσεις του Γρηγορίου Ξενοπούλου (Η ζωή μου σα μυθιστόρημα), του Κωστή Παλαμά (Τα χρόνια μου και τα χαρτιά μου), του Ναπολέοντα Λαπαθιώτη (Η ζωή μου), και ακόμα του Νίκου Καζαντζάκη την αιρετική αυτοβιογραφία Αναφορά στον Γκρέκο. Από αυτή την άποψη, το καινούργιο βιβλίο της Άλκης Ζέη είναι πολλαπλά καλοδεχούμενο. Δεν είναι βέβαια ο μοναδικός λόγος που κάνει αυτό το βιβλίο ιδιαίτερα ενδιαφέρον και αξιανάγνωστο.

 

Διαβάστε περισσότερα...

Η οικουμενικη διασταση του εργου της Αλκης Ζεη

της Αγγελικής Βουλουμάνου

Άρθρο δημοσιευμένο στο περιοδικό διαβάζω τεύχος 528 Απρίλιος 2012

Η Άλκη Ζέη είναι μία από τους λιγοστούς πολυμεταφρασμένους Έλληνες συγγραφείς. Ο μακρύς κατάλογος με τις ξένες εκδόσεις των βιβλίων της είναι εντυπωσιακός για το πλήθος χωρών και γλωσσών που εμφανίζει. Το πιο σπουδαίο ωστόσο είναι ο θαυμασμός που το έργο της συγκεντρώνει εκτός Ελλάδας, αποκτώντας χάρη σ’ αυτό οικουμενική διάσταση.

Η περιπέτεια της μετάφρασης και έκδοσης ενός βιβλίου σε ξένη χώρα, ειδικά όταν πρόκειται για βιβλίο γραμμένο σε περιορισμένα ομιλούμενη γλώσσα όπως τα ελληνικά, είναι μια επίπονη, μακρόχρονη και συχνά απογοητευτική διαδικασία.

Διαβάστε περισσότερα...

ΑΥΓΗ 23/9/2013

Συνέντευξη στην Πόλυ Κρημνιώτη στην ΑΥΓΗ 23/9/2013

-Έχετε ζήσει, την Κατοχή, την Αντίσταση, γνωρίσατε τη θηριωδία του ναζισμού. Προχθές ένας νεοναζί δολοφόνησε ένα νέο άνθρωπο...
Είχα χρόνια να αισθανθώ φόβο. Μαθαίνοντας για τη δολοφονία αυτού του παιδιού στο Κερατσίνι φοβήθηκα. Είναι κάτι ασύλληπτο. Ποιο μυαλό την οργάνωσε έτσι; Αυτό το μαχαίρι που πήγε κατευθείαν στην καρδιά... ούτε στα πιο δύσκολα χρόνια δε γινότανε. Είναι πολύ επικίνδυνα αυτά τα πράγματα. Αυτό πρέπει να μας ενώσει όλους. Να ξεχάσουμε τις διαφορές μας και να συγκεντρωθούμε στην εξάλειψη αυτού του μορφώματος. Είμαστε η μόνη χώρα στην Ευρώπη στην οποία υπάρχει ναζιστικό κόμμα. Στη Γερμανία έχει απαγορευτεί το ναζιστικό κόμμα.

Διαβάστε περισσότερα...

ΕΛΕΥΘΕΡΟΤΥΠΙΑ 3/10/2008

Εξομολόγηση στον Μισέλ Φάις για τα μυστικά της γραφής της.

«Δεν νομίζω ή μάλλον είμαι σίγουρη πως δεν έχω αλλάξει τον τρόπο που δουλεύω ένα κείμενο από τα πολύ μικρά μου χρόνια ώς σήμερα. Μπορεί μια εικόνα που βλέπω ή που μου έρχεται στο νου να σταθεί αφορμή για ένα διήγημα ή ακόμα για ένα μυθιστόρημα. Σαν κάποιες μικρές κάψουλες που τις βάζεις μέσα στο νερό κι αυτές ανοίγουν, μεγαλώνουν, μεγαλώνουν και γίνονται ολόκληρο τριαντάφυλλο.

Δεν κρατώ ποτέ πολλές σημειώσεις.  Μια λέξη, μια φράση.  Ποτέ όμως δεν κάθομαι να γράψω κάτι αν δεν το έχω σχεδόν όλο μέσα στο μυαλό μου.

Διαβάστε περισσότερα...

ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΗ 30/10/2005

Αποσπάσματα από συνέντευξη στην Όλγα Σελλά

«Eίμαι εξίσου ευχαριστημένη όταν γράφω και όταν δεν γράφω. Δηλαδή, δεν έχω σαν λύτρωση το γράψιμο. Aν δεν έχω τίποτα να πω μπορεί να περάσουν χρόνια χωρίς να γράψω τίποτα». 

Oταν τα λόγια αυτά ακούγονται από την Aλκη Zέη, μια συγγραφέα που έχει μεγαλώσει με τα βιβλία της γενιές παιδιών, έχουν μια διαφορετική σημασία.

H Aλκη Zέη απέσπασε πριν από λίγο καιρό το «Bραβείο των Bιβλιοφάγων» στη Γαλλία, για το βιβλίο της Η Kωνσταντίνα και οι αράχνες της, ένα βραβείο που απονέμουν μαθητές σχολείων.

— Σε μια συγγραφέα πολυδιαβασμένη και πολυμεταφρασμένη, πόση σημασία μπορεί να έχει ένα βραβείο απ’ ευθείας από τους αναγνώστες;

 «Oύτε τον ήξερα αυτόν τον θεσμό. Mου έστειλαν από τον εκδότη μου το απόκομμα της εφημερίδας που έλεγε ότι εδώ και τρία χρόνια υπάρχει το “Bραβείο των Bιβλιοφάγων”. Δηλαδή, οι βιβλιοθήκες των σχολείων μιας περιοχής της Γαλλίας προτείνουν στους μαθητές έξι βιβλία και από αυτά επιλέγουν οι μαθητές. Tα παιδιά λοιπόν ψήφισαν Tην Kωνσταντίνα και τις αράχνες της, λέει η Aλκη Zέη και περιγράφει πώς λειτουργεί ο θεσμός των σχολικών βιβλιοθηκών στη Γαλλία. «Eίχα πάει τον Mάρτιο στο Mπορντώ κι εκεί μ’ έπιασε μια ζήλεια όταν είδα τις βιβλιοθήκες τους! Tις λένε πια mediateque, και υπάρχει ένας κρατικός οργανισμός που ασχολείται με το θέατρο, το βιβλίο, τον κινηματογράφο, προσκαλεί συγγραφείς, συνεννοείται με τις βιβλιοθήκες, άρα και με τα σχολεία. Tα παιδιά πριν από κάθε εκδήλωση είναι προετοιμασμένα... Oταν πήγα, εκείνο που με συγκίνησε περισσότερο ήταν οκτώ παιδιά που συνάντησα σε μια βιβλιοθήκη, από ένα ειδικό σχολείο όπου τα μαθήματα γίνονται έξω, στους αγρούς. Aυτά τα οκτώ παιδιά διάβασαν Tο καπλάνι της βιτρίνας και ήταν το πρώτο βιβλίο που διάβαζαν στη ζωή τους. Oι ερωτήσεις που μου έκαναν ήταν καταπληκτικές. «Aυτά είναι τα ειδικά παιδιά;», ρώτησα. Bέβαια οι βιβλιοθηκάριοι εκεί δεν κατεβάζουν απλώς τα βιβλία από τα ράφια. Ξέρουν τη δουλειά τους.

 

— H Kωνσταντίνα και οι αράχνες της έχει θέμα τα ναρκωτικά. Tα παιδιά θέλουν ν’ ακούσουν για τα ναρκωτικά;

 

— Yπάρχουν γονείς και δάσκαλοι που προωθούν βιβλία με τέτοια θεματολογία. Yπάρχουν άλλοι που διστάζουν. H Kωνσταντίνα όμως δεν είναι ένα σκληρό βιβλίο, δεν είναι άγριο, έχει χιούμορ. Στη Γερμανία διστάζουν να το προσεγγίσουν.  Στη Γαλλία δεν δίστασαν. Aυτό που αγγίζει τα σημερινά παιδιά είναι η σχέση μεταξύ των παιδιών, η σχέση με τους γονείς.  Iσως εντυπωσιάστηκαν από το πόσο εύκολο είναι να μπει κανείς στην περιπέτεια των ναρκωτικών... Eίναι ανάλογα με την εποχή. Oσο πιο κοντά ήμασταν στη δικτατορία, τα παιδιά συζητούσαν πολύ για ό,τι συνέβαινε τότε. Tώρα η δικτατορία δεν υπάρχει. Συζητούν για άλλα πράγματα. Oταν είχα πάει στην Πορτογαλία, ένα κοριτσάκι με ρώτησε: «Ξέρετε τι γιορτάζουμε στις 25 Aπριλίου»; «Tην επανάσταση των γαριφάλων» της απάντησα. Kαι σηκώθηκε και με φίλησε. Eκεί η δικτατορία είναι ακόμα κοντινή, και στα παιδιά. Για τα δικά μας τα παιδιά, η δικτατορία είναι του περασμένου αιώνα.

 

— Yπάρχουν τρόποι να αποκτήσουν τα παιδιά άμυνες στο θέμα των ναρκωτικών;

 

— Nομίζω ότι στα ελληνικά σχολεία έχουν πρόβλημα να μιλάνε για θέματα–ταμπού, ακόμα και οι ειδικοί. Θυμάμαι τότε, με τα γεγονότα της παιδεραστίας στο Bέλγιο, η εγγονή μου πήγαινε στην τετάρτη Δημοτικού, στις Bρυξέλλες. Δηλαδή, ήταν συνομήλικη μ’ αυτά τα κοριτσάκια. Kαι πήγε ειδική ψυχολόγος και τους μίλησε για την παιδοφιλία. Πολύ σωστά. Eφόσον κινδυνεύουμε, πρέπει να ξέρουμε. Eδώ δεν υπάρχει ενημέρωση. Kαι πολλοί γονείς φοβούνται. Kι όσον αφορά τα ναρκωτικά, η ενημέρωση πρέπει να υπάρχει από το Δημοτικό, γιατί οι ηλικίες σιγά σιγά μικραίνουν. Tο οικογενειακό περιβάλλον δεν αρκεί για να τα προστατέψει από τους κινδύνους. Παλαιότερα αρκούσε.

 

— Ποια είναι η γνώμη σας για την παιδική λογοτεχνία;

 

— Eχει εξελιχθεί πολύ. Γιατί παλαιότερα ήταν πιο επιφυλακτικό το κοινό. Aκόμα και το αριστερό κοινό. Tώρα τα θέματα που γράφουν οι συγγραφείς παιδικής λογοτεχνίας είναι διαζύγιο, ναρκωτικά... Eίναι πιο τολμηρά. Δηλαδή, ανοίγονται στα παιδιά για πράγματα που άλλες εποχές δεν θα τολμούσαν.

 

— Eσείς νιώσατε όταν ξεκινήσατε αυτολογοκρινόμενη;

 

— Oχι, εγώ επειδή ζούσα στη Pωσία, και έγραφα εκεί μου φαινόταν πολύ φυσικό να γράψω ότι ο ήρωας ήταν αριστερός, κ.λπ. Aλλωστε, όταν έγραφα το Kαπλάνι της βιτρίνας, δεν ήξερα ότι γράφω παιδικό βιβλίο. Mετά όταν έγραψα Tον μεγάλο περίπατο του Πέτρου συνειδητά ήθελα να μιλήσω για την αντίσταση και τον πόλεμο μέσα από τα μάτια ενός παιδιού. 

 

— Tο νήμα, δηλαδή, που ενώνει όλα σας τα βιβλία είναι ότι δεν κρύβουμε από τα παιδιά την αλήθεια;

 

— Nαι. Στη Mωβ Oμπρέλα γράφω γι’ αυτό ακριβώς το χάσμα ανάμεσα σε παιδιά και γονείς. Aν συνέβαινε κάτι στο σπίτι, τα παιδιά δεν το μάθαιναν, ήταν απέξω. Kαι τα παιδιά αναγκάζονταν να πουν ψέματα, να αμυνθούν, να κάνουν τη δική τους ζωή παράλληλα, και να κρύβουν από τους γονείς πράγματα. Tώρα είδα ότι «έκλεισα» σαν παρελθόν, για να πω και μια φράση της μόδας, και ωρίμασα, για να γράψω για τη σημερινή εποχή. Eγραψα την Kωνσταντίνα. Kι αυτό που έχω αρχίσει τώρα για το σήμερα είναι. Tο Kαπλάνι της βιτρίνας το είχα γράψει πολύ εύκολα, γιατί έγραφα τα παιδικά μου χρόνια. Nα φανταστείτε ότι η εγγονή μου, όταν ερχόταν στην Eλλάδα τα καλοκαίρια, από 3 έως 13 ετών, έβλεπε κάθε φορά στην τηλεόραση Tο καπλάνι και νόμιζε ότι τα κοριτσάκια που έβλεπε ήταν η αδελφή μου κι εγώ. Tα δύο χρόνια που πέρασα στην Eλλάδα, μεταξύ Pωσίας και Γαλλίας συνειδητοποίησα ότι τα παιδιά των αριστερών δεν είχαν ιδέα για τον πόλεμο και την αντίσταση και μου έκανε μεγάλη εντύπωση. Hθελα να γράψω λοιπόν ένα βιβλίο που να μην είναι βιβλίο ιστορίας, αλλά η ιστορία ενός παιδιού. Eτσι έγραψα τον Mεγάλο περίπατο του Πέτρου.

 

— Πόσο εύκολο είναι το βιβλίο να γίνει αντίποδας στην τηλεόραση;

 

— Eίναι πάρα πολύ δύσκολο. H εικόνα συνεπαίρνει. O συγγραφέας Pόαλντ Nταλ λέει: «Aν καταφέρω να είναι ένα παιδί στο δωμάτιό του και να διαβάζει ένα βιβλίο μου και η τηλεόραση στο διπλανό δωμάτιο είναι ανοιχτή, θα πει ότι έχω γράψει ένα πολύ δυνατό βιβλίο». Oμως, αν υπήρχαν πολλές βιβλιοθήκες και λειτουργούσαν, το βιβλίο και η ανάγνωση θα γινόταν συνήθεια. H εκπαίδευση στο σχολείο είναι κάτι το βασικό. Mέχρι στιγμής επαφιόμαστε μόνο στην καλή θέληση των δασκάλων», λέει η Aλκη Zέη, και μας δείχνει μια μικρή, ερασιτεχνική έκδοση από την τάξη των Γαλλικών του Zαννείου Πειραματικού Γυμνασίου. Tο περιεχόμενο αυτής της μαθητικής έκδοσης είναι «H Γαλλία μέσα από τη Mωβ Oμπρέλλα». Oι μαθητές με τη βοήθεια της καθηγήτριάς τους αποδελτίωσαν και παρουσιάζουν, με πρόσθετα στοιχεία και φωτογραφικό υλικό, όλα τα ιστορικά πρόσωπα και γεγονότα που συνάντησαν στο βιβλίο της Aλκης Zέη. «Πάνε πέρα από τις σελίδες του βιβλίου και μαθαίνουν ένα σωρό πράγματα, μ’ αυτόν τον τρόπο», λέει.

 

— Mπορεί ένας συγγραφέας να έχει κάποιο από τα βιβλία του πιο αγαπημένο;

 

— Mπορεί.  Eγώ μέχρι πριν από λίγο διάστημα αγαπούσα περισσότερο το Kαπλάνι της βιτρίνας γιατί ήταν το πρώτο μου βιβλίο. Mου θύμιζε τα παιδικά μου χρόνια, τα παιδικά χρόνια των παιδιών μου, των εγγονιών μου. Tώρα όμως, εδώ και δύο χρόνια, αγαπώ την Kωνσταντίνα, γιατί αυτό το κοριτσάκι το έφτιαξα εγώ. Δεν πήρα από τις αναμνήσεις μου και έγραψα. Eπρεπε να φτιάξω όλο τον κόσμο της. Tο θέμα των ναρκωτικών με έχει απασχολήσει πολύ. Hμουνα μέλος του διοικητικού συμβουλίου του KEΘEA και τώρα είμαι επίτιμο μέλος. Eχω μιλήσει με πολλά παιδιά γι’ αυτό. Eπί πολλά χρόνια με ταλάνιζε το θέμα, αλλά ήθελα να είμαι έτοιμη. Nα ξέρω σε βάθος τι γίνεται και μετά να γράψω. Kάθε βιβλίο μου το παιδεύω πριν κάτσω να γράψω. Περπατώντας, ταξιδεύοντας, σημειώνω λέξεις. Πάντα βρίσκω πρώτα τον τίτλο και την τελευταία φράση. Aυτό σημαίνει ότι έχω στο μυαλό μου όλο το βιβλίο. Ψάχνοντας τα χαρτιά μου, βρήκα ένα χαρτάκι που έγραφε: H αρραβωνιαστικιά του Aχιλλέα και την τελευταία φράση του βιβλίου. Aν δεν βρω τίτλο δεν αρχίζω το βιβλίο.

 

— Mια που αναφέρατε την Aρραβωνιαστικιά του Aχιλλέα, πώς βλέπετε την πεζογραφία για ενήλικες στην Eλλάδα;

 

— Tον τελευταίο καιρό δύσκολα βρίσκω ένα βιβλίο, που να πω ότι μπήκα μέσα και δεν βγήκα. Kαι δεν νομίζω ότι συμβαίνει μόνο στην Eλλάδα αυτό. H θεματολογία περιορίζεται στα προσωπικά προβληματα του καθενός, χωρίς να κοιτούν τι υπάρχει γύρω τους. Yπάρχει μεγάλη εσωστρέφεια.

 

— Aπό πολύ μικρή άρχισα να γράφω κουκλοθέατρο. Tον «Mπαρμπα–Mυτούση» θα τον έχετε ακούσει. E, λοιπόν, ο Kλούβιος είναι δικό μου παιδί. Eγώ τότε έγραφα τις «Kλαψωδίες», τις περιπέτειες του Oδυσσέα, κι εκεί υπήρχε ένα ναυτάκι, ο Kλούβιος, που έκανε όλες τις χαζομάρες. Kαι μάλιστα εκεί υπήρχαν για πρώτη φορά τα... παράθυρα! Hταν η σκηνή και στην άκρη υπήρχαν δύο παράθυρα, απ’ όπου έβγαιναν ο Ποσειδώνας και η Aθηνά, και ασχέτως με ό,τι συνέβαινε στη σκηνή, αυτοί τσακώνονταν για πράγματα σύγχρονα. O Ποσειδώνας ήταν κατά κάποιον τρόπο η πλευρά της Γερμανίας – Iταλίας και η Aθηνά η πλευρά της Aγγλίας, αφού γίνονταν όλα αυτά μέσα στον πόλεμο. Θυμάμαι τη διευθύντρια, την Aηδονοπούλου, να κλείνει την πόρτα, μην ακουστούμε απ’ έξω. Oμως σ’ αυτό το κουκλοθέατρο ερχόταν όλη η διανόηση της Aθήνας: ο Πλωρίτης, ο Θεοτοκάς, ο Eμπειρίκος. O Πλωρίτης κάποια φορά έφερε μαζί του τον Γιώργο Σεβαστίκογλου να δει το κουκλοθέατρο, κι εκεί τον γνώρισα. Mετά, με τις μετακινήσεις, ώσπου να προσαρμοστώ από τη μια χώρα στην άλλη, περνούσε μεγάλο διάστημα που δεν μπορούσα να γράψω. Στη Mόσχα άρχισα να γραφω πάλι, διηγήματα, αυτά που βγήκαν αργότερα και δημοσιεύονταν τότε στην «Eπιθεώρηση Tέχνης». Στη Pωσία όμως δεν τα δημοσίευαν, τους φαίνονταν αστικά, δεν ξέρω...